Kultur grenzenlos.

Netzwerk im Dreiländereck Deutschland, Frankreich, Schweiz.


Was wollen wir?


Kultur grenzenlos möchte als Beitrag zu einer inklusiven Gesellschaft Kunst und Kultur für ALLE zugänglich machen.


Culture sans frontières.

Réseau du triangle des Trois Pays Allemagne, France, Suisse.


Que voulons-nous?


Culture sans frontières s’engage pour une société inclusive dans laquelle l’art et la culture sont accessibles à TOUTES et à TOUS.


Das machen wir.


  • Runder Tisch: Regelmäßige Treffen für den Austausch von Erfahrungen und neuen fachlichen Informationen.
  • Begleitung von Kunst- und Kulturprojekten in Deutschland, Frankreich und der Schweiz.
  • Bereitstellung von Informationen, Material und Kontakten, die bei der Umsetzung von Inklusion hilfreich sind.
  • Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Partnern in Gang bringen. Auch über die Landesgrenzen hinweg und zwischen verschiedenen Arten von Kunst und Kultur.
  •  Aufbau einer Gruppe von Fachleuten (Dolmetscherinnen und Dolmetschern, Kulturpädagoginnen und Kulturpädagogen, Grafikerinnen und Grafikern, Künstlerinnen und Künstlern…).
  • Hinweise auf Veranstaltungen.

Ce que nous faisons.


  • Tables rondes : Tenues régulières de réunions pour l’échange d’expériences et d’informations professionnelles.
  • Suivi de projets culturels en France, en Allemagne et en Suisse.
  • Mise à disposition d’informations, de matériel et de contacts pour la réalisation de projets inclusifs.
  • Initiation de projets collectifs et transfrontaliers reliant entre eux différents types d’art et de culture.
  • Mise en place d’un groupe d’expert(e)s (interprètes, médiatrices et médiateurs culturels, graphistes, artistes…).
  • Informations sur les événements.

Wir machen mit.


  • Menschen mit und ohne Beeinträchtigung und ihre Vertretungen.
  • Kulturschaffende.
  • Kultur-, Sozial- und Bildungseinrichtungen.
  • Initiativen und Einrichtungen der Behindertenhilfe.
  • Stiftungen, Förderinnen und und Förderer.
  • Vertreterinnen und Vertreter der politischen Ebene (Kultur, Bildung, Soziales…).

Nous participons.


  • Personnes avec ou sans handicap et leurs auxiliaires.
  • Actrices et acteurs de la culture.
  • Centres de formation, culturels et sociaux.
  • Centres d’accueil  pour personnes en situation de handicap.
  • Fondations et sponsors.
  • Collectivités territoriales (domaines de la culture, de l’éducation, des affaires sociales…).

 

 

Kalender.

 

Lust auf Kultur im Dreiländereck?

Dann lohnt sich ein Blick auf unseren Kalender.

Calendrier.

 

Une sortie culturelle dans le triangle frontalier ?

Alors, jetez un coup d’œil à notre calendrier!

Weltraum an Erde. BSB
Ausstellung: Weltraum an Erde.
Eine Ausstellung rund um die Zeichnung. Mit den Künstlerinnen Michelle Buser, Nathalie Cerri, Vera Gasser, Katrin Huber, Priska Schrag, Anna Speranza, Christina Wilhelm, Tanja Zimmerli. Aus der BSB Kreativwerkstatt (Bürgerspital Basel).
Mehr Informationen unter diesem Link. www.upk.ch/ueber-uns/veranstaltungen


Wo:
Empfang UPK Basel, Direktionsgebäude. Wilhelm Klein-Strasse 27, 4002 Basel.

Wann: Vernissage am Donnerstag, 25. August 2022, 17.00 Uhr.
Montag bis Freitag: von 8.00 Uhr bis 19.00 Uhr. Wochenende und Feiertage: von 10.00 Uhr bis18.00 Uhr.

Weltraum an Erde. BSB
Exposition d’art: Weltraum an Erde.
Une exposition autour du dessin. Avec les artistes Michelle Buser, Nathalie Cerri, Vera Gasser, Katrin Huber, Priska Schrag, Anna Speranza, Christina Wilhelm, Tanja Zimmerli. De l'atelier créatif BSB (Bürgerspital Bâle).
Plus d'informations sous ce lien. www.upk.ch/ueber-uns/veranstaltungen


Où:
Empfang UPK Basel, Direktionsgebäude. Wilhelm Klein-Strasse 27, 4002 Bâle.

Quand: Vernissage le jeudi 25 août 2022, à 17 h.
Du lundi au vendredi: de 8 h à 19 h. Weekend et jours fériés: de 10 h à 18 h.

Lua Oktober 22
Öffentliche Führung in Gebärdensprache.
Lua Leirner führt in Gebärdensprache durch die Ausstellung Territories of Waste. Über die Wieder-kehr des Verdrängten im Tinguely Museum Basel. Dauer der Führung: etwa 90 Minuten. Kosten: Der Museumseintritt ist für Teilnehmerinnen und Teilnehmer der Führung kostenlos. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich.
Mehr Informationen unter diesem Link.


Wo:
Museum Tinguely Basel.

Wann: Sonntag, 30.10.2022.
15.00 Uhr.

Lua Oktober 22
Visite guidée en allemand en langage des signes.
Lua Leirner guide les personnes malentendantes à travers l’exposition « Territories of Waste. Über die Wiederkehr des Verdrängten » du musée Tinguely de Bâle. Durée de la visite : environ 90 minutes. Coût : l'entrée au musée est gratuite pour les personnes intéressées. Une inscription préalable n’est pas nécessaire.
Plus d'informations sous ce lien.


Où:
Musée Tinguely Bâle.

Quand: Dimanche 30/10/2022.
15 h.

Lua November 22.
Öffentliche Führung in Gebärdensprache.
Lua Leirner führt in Gebärdensprache durch die Sammlung des Tinguely Museums Basel. Dauer der Führung: etwa 90 Minuten. Kosten: Der Museumseintritt ist für Teilnehmerinnen und Teilnehmer der Führung kostenlos. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich.
Mehr Informationen unter diesem Link.


Wo:
Museum Tinguely Basel.

Wann: Sonntag, 06.11.2022.
15.00 Uhr.

Lua November 22.
Visite guidée en allemand en langage des signes.
Lua Leirner guide les personnes malentendantes à travers l’exposition permanente et la collection du musée Tinguely de Bâle. Durée de la visite : environ 90 minutes. Coût : l'entrée au musée est gratuite pour les personnes intéressées. Une inscription préalable n’est pas nécessaire.
Plus d'informations sous ce lien.


Où:
Musée Tinguely Bâle.

Quand: Dimanche 06/11/2022.
15 h.

Tinguely Blind November
Öffentliche Führungen für Menschen mit Sehbehinderungen und blinde Menschen.
Thema: Radioskulptur und Méta-Harmonie II Ohne Anmeldung. Der Museumseintritt ist für Teilnehmer*innen der Führung kostenlos. Treffpunkt: Infodesk Bringen Sie gegebenenfalls eine Begleitperson mit, da die/der Guide für die ganze Gruppe zuständig ist. Begleitpersonen sind gratis und Blindenführhunde im Museum gestattet.


Wo:
Museum Tinguely Basel.

Wann: Samstag, 12.11.2022.
14.00 Uhr.

Tinguely Blind November
Visite guidée en allemand pour personnes malvoyantes.
Thème: Radioskulptur und Méta-Harmonie II Durée de la visite : environ 90 minutes. Coût : l'entrée au musée est gratuite pour les personnes intéressées ainsi que celles qui les accompagnent. Les chiens sont admis. Une inscription préalable n’est pas nécessaire.


Où:
Musée Tinguely Bâle.

Quand: Samedi 12/11/2022.
14 h.

DLM Inklusionstag
Inklusionstag.
Zum Internationalen Tag der Menschen mit Behinderungen am 3. Dezember 2022 organisiert das Dreiländermuseum einen Inklusionstag. Ein Tagesprogramm mit Führungen und Werkstätten für ALLE ist geplant. Der Eintritt ist frei. Weitere Informationen ab September 2022. Kontakt: Caroline Buffet c.buffet@loerrach.de (00 49 7621 415 156).
Mehr Informationen unter diesem Link.


Wo:
Dreiländermuseum Lörrach, Baslersttrasse 143, 7 9 5 4 0 Lörrach.

Wann: Samstag 03.12.2022.
Von 11:00 Uhr bis 17:00 Uhr.

DLM Inklusionstag
Journée de l’inclusion.
A l’occasion de la Journée mondiale des personnes handicapées le 3 décembre 2022, le musée des Trois Pays Lörrach organise une journée de l’inclusion. Des visites guidées et ateliers à l’intention de TOUTES et TOUS est en cours de planification. Entrée libre et gratuite. Informations sur le programme de la journée à partir de septembre auprès de Caroline Buffet: c.buffet@loerrach.de (00 49 7621 415 156).
Plus d'informations sous ce lien.


Où:
Musée des Trois Pays Lörrach, Baslerstrasse 143, 7 9 5 4 0 Lörrach.

Quand: Samedi 3/12/2022.
de 11 h à 17 h.

Schwarzes Brett.

Hier veröffentlichen wir Angebote und Gesuche rund um Kultur und Inklusion (Gleichgesinnte, Fertigkeiten, Assistenz, etc.)

Petites annonces.

Nous publions ici vos annonces au sujet de projets culturels inclusifs (personnes partageant les mêmes idées, compétences, assistance, etc.)

Ich suche.


Je recherche.


Ich suche. Künstlerische Beiträge für die Feier des inklusiven Kunstprojekts Inspiration. Im Dreiländermuseum Lörrach. Am Freitag, den 19. Mai 2023 zwischen 18.00 und 20.00 Uhr.
Tanz, Musik, Gesang, Theater oder anders.


Kontakt: Caroline Buffet.
Telefon 07621-415 156; E-Mail c.buffet@loerrach.de.

⏤ Mehr Inforamtionen unter diesem Link.
Je recherche: Interventions artistiques pour le programme de la fête du projet d’art inclusif Inspiration. Au musée des Trois Pays Lörrach. Le vendredi 19 mai 2023 entre 18 h et 20 h.
Danse, théâtre, musique, chant et autres.


Contact: Caroline Buffet.
Téléphone 07621-415 156 - e-mail c.buffet@loerrach.de.

⏤ Plus d'informations sous ce lien.
Ich suche: Redakteur:innen für „Bunte Lebenspunkte“.

Bunte Lebenspunkte ist ein Zeitungsprojekt der Lebenshilfe Lörrach. Das Redaktionsteam freut sich über weitere Mitstreiter:innen für die nächsten Ausgaben!

Kontakt: Katrin Schröder-Meiburg
Telefon 07621-401023; E-Mail redaktion[at]lebenshilfe-loerrach.de


⏤ Mehr Inforamtionen unter diesem Link.
Je recherche: Rédactrices et rédacteurs pour "Bunte Lebenspunkte".

Bunte Lebenspunkte est un journal de la Lebenshilfe Lörrach. L'équipe de rédaction se réjouit d'accueillir toute personne intéressée pour les prochains numéros!

Contact: Katrin Schröder-Meiburg
téléphone 07621-401023; e-mail redaktion[at]lebenshilfe-loerrach.de


⏤ Plus d'informations sous ce lien.

Ich biete.


J´offre.


Ich biete: PRO RETINA: Selbsthilfevereinigung für Menschen mit degenerativen Netzhauterkrankungen.
Wir treffen uns jeden ersten Montag im Monat von 18:00 bis circa 20:00 Uhr. Treffpunkt ist in der Volkshochschule Lörrach oder online über ZOOM. Den Veranstaltungsort und das jeweilige Thema werden immer rechtzeitig bekannt gemacht. Die Treffen sind auch auf der Homepage der PRO RETINA aufgeführt.


Kontakt: Anita Eckelt.
PRO RETINA Deutschland e.V. RG Lörrach/Südschwarzwald Telefon 07621/550189 WhatsApp: 0176/31426399 anita.eckelt@pro-retina.de

⏤ Mehr Inforamtionen unter diesem Link.
J´offre : PRO RETINA : Association d'entraide pour les personnes atteintes de maladies dégénératives de la rétine.
Nous nous retrouvons tous les premiers lundis du mois de 18h00 à environ 20h00. Le lieu de rendez-vous est l’Université populaire de Lörrach ou en ligne via ZOOM. Le lieu et le thème de la réunion sont toujours communiqués en avance par mail ou sur le site Internet de PRO RETINA.


Contact: Anita Eckelt.
PRO RETINA Deutschland e.V. RG Lörrach/Südschwarzwald Téléphone 00 49 7621 55 01 89 WhatsApp: 0176 31426399 anita.eckelt@pro-retina.de

⏤ Plus d'informations sous ce lien.
Ich biete: Beratung bei der Gestaltung von inklusiven Projekten.
Als Leiterin des inklusiven Ateliers „Kunstküche St. Josefshaus“ seit 2014 und als „Atelier und Wersktattpädagogin“, kann ich sie bei ihrem Vorhaben unterstützen, in den Bereichen Planung, Abläufe und Organisation oder der Auswahl von Techniken und Materialien. Wir führen inklusive Projekte mit verschiedenen Altersgruppen durch, auch auf internationaler Ebene und verfügen somit über sehr viel Erfahrung in diesem Bereich.


Kontakt: Christina Kuhn.
Telefon 07623 470 671; E-Mail kunstkueche@sankt-josefshaus.de

⏤ Mehr Informationen unter diesem Link.
J´offre: Conseil pour le montage d’expositions inclusives.
En tant que directrice de l'atelier inclusif "Kunstküche St. Josefshaus" depuis 2014 et en tant qu'éducatrice d'art, je peux vous soutenir dans votre projet, dans les domaines de la planification, des processus et de l'organisation ou du choix des techniques et des matériaux. Nous réalisons des projets inclusifs avec différents groupes d'âge, également au niveau international, et avons donc une grande expérience dans ce domaine.


Contact: Christina Kuhn.
téléphone 07623 470 671; e-mail kunstkueche@sankt-josefshaus.de

⏤ Plus d'informations sous ce lien.
Ich biete: Raum für Bilderausstellung.
Möglichkeit für Künstlerinnen und Künstler aus der Region, in unserer Einrichtung im St. Josefshaus/Herten (Institution für Menschen mit Behinderung mit Wohnheim, Schule, Werkstatt etc.) im Verwaltungsgebäude, auf einer Fläche von drei Etagen und mit Platz für etwa 100 Bilder auszustellen. Informationen zur aktuellen und vergangenen Ausstellungen, finden sie auf unserer Homepage.


Kontakt: Christina Kuhn.
Telefon 07623 470 671; E-Mail kunstkueche@sankt-josefshaus.de

⏤ Mehr Informationen unter diesem Link.
J´offre: Un espace d’exposition.
Possibilité pour les artistes de la région d'exposer dans nos locaux à St. Josefshaus/Herten (institution pour personnes handicapées avec foyer, école et atelier) dans le bâtiment administratif, sur une surface de trois étages et avec un espace pour environ 100 tableaux. Vous trouverez des informations sur les expositions actuelles et passées sur notre site internet.


Contact: Christina Kuhn.
téléphone 07623 470 671; e-mail kunstkueche@sankt-josefshaus.de

⏤ Plus d'informations sous ce lien.
Ich biete: Plattform für Bilderausstellung – Kunst im Glashaus.
Das Café-Bistro Glashaus ist ein Inklusionsunternehmen im Zentrum von Lörrach (D). Hier werden etwa drei Ausstellungen pro Jahr von Künstler*innen mit Behinderung gezeigt.


Kontakt: Katrin Schröder-Meiburg
Telefon 07621-401023; E-Mail redaktion[at]lebenshilfe-loerrach.de

⏤ Mehr Inforamtionen unter diesem Link.
J´offre: Espace pour une exposition.
Le Café-Bistro Glashaus est une entreprise d'insertion dans le centre de Lörrach. Des artistes en situation de handicap y présentent leurs œuvres – environ trois fois par an.


Contact: Katrin Schröder-Meiburg
téléphone 07621-401023; e-mail redaktion[at]lebenshilfe-loerrach.de

⏤ Plus d'informations sous ce lien.

Archiv und Inspiration.

Archives et Inspiration.

Expo Le village.
2021
Expo Le village.
Expo Le village.
Kunstküche
2020
Der Löwe.
Le lion.
Frida im Fluss
2020
Frida im Fluss
Frida dans la rivière
Schattenbilder
2020
Schattenbilder
Silhouettes
Projektfeier Inspiration – Fête du projet Inspiration
2020
Feier des Kunstprojekts Inspiration
Fête du projet d'art inclusif Inspiration
Frau Ox.
2019
Elisabeth
Elisabeth
Vielklang.
2019
Vielklang.
Vielklang.
„Exklusiv inklusiv“. „Ich bin ein Ja-Mensch“.
2018
„Exklusiv inklusiv". „Ich bin ein Ja-Mensch".
„Exklusiv inklusiv". „Ich bin ein Ja-Mensch".
Fortissimo.
2018
Fortissimo
Fortissimo
Crescendo.
2017
Crescendo
Crescendo

Netzwerk und Kontakt.


Netzwerk.


Einzelpersonen

  • Gero Engeser, Grafiker.
  • Tim Krause, Theaterpädagoge / Regisseur.
  • Susanne Raible, Museumspädagogin.
  • Helmut Ressel, Sozialarbeiter.
  • Predrag Tomic, Musiker.

Kontakt.


  • Caroline Buffet, Museumspädagogin (Lörrach), carobu@posteo.de

Réseau et Contact.


Réseau.



Personnes individuelles

  • Gero Engeser, graphiste.
  • Tim Krause, professeur de théâtre / metteur en scène.
  • Susanne Raible, médiatrice au musée.
  • Helmut Ressel, travailleur social.
  • Predrag Tomic, musicien.

Contact.



  • Caroline Buffet, Museumspädagogin (Lörrach), carobu@posteo.de.

Nützliche Links.

Liens utiles.